Cuando los elefantes luchan, quien sufre es la hierba
Otros glosarios: Glosario inés general
* Redirigen a otro glosario inés
(Data) stream
Corriente (de datos) | Flujo (de datos)
Stream [verbo]
Transmitir al punto
Streaming (transmission)
(Transmisión) al punto | Fluyente
Aquí tenemos otro ejemplo de palabras con las que nos gusta enjuagarnos bien la boca para demostrar lo requetebién que nos movemos en otras lenguas y, todo sea dicho, el paupérrimo* dominio que tenemos de la nuestra propia. Habrá por ahí algún puestísimo y modernísimo ilustrado que diga que esto es progreso, y yo, por eso de que engañar está feo, sinceramente digo que es más bien servilismo (dicho desde el buen rollito, claro, que descubrir de golpe que uno es más borrego que culto duele, y no queremos herir los sentimientos de ninguno de estos nuevos entendidos).
Pero vayamos al grano, que a veces me desvío: stream y streaming. Ambos términos tienen que ver con la transmisión de información y su inmediata interpretación. Me explico: antes, la única forma disponible de ver un vídeo o escuchar un sonido desde Internet era bajar el fichero completo al ordenador, esperando el tiempo que hiciera falta esperar, y luego cargar el programa de turno que nos permitiera ver ese vídeo o escuchar ese sonido. Pues vale, antes había que esperar para ver el avance de la última película de Angelina Jolie (o Brad Pitt para ellas), ahora no; con la transmisión al punto uno puedo ver el anhelado avance mientras lo está bajando, o sea, que estaría viendo un vídeo fluyente (que no un streaming video) mediante una corriente de datos (que no un data stream); vamos, igualito que si estuviéramos viendo la tele.
En todo este ágil proceso intervienen que si los protocolos de comunicación como UDP o RTP; que si los codificadores de datos como Realvideo o Sorenson; que si los descodificadores; que si el uso de un formato fluyente como Ogg o ACC; que si el prealmacenamiento; que si el ancho de banda; pero como todo el proceso es invisible para el usuario no hay por qué preocuparse. Je, ¿alguno se llevó un susto?
Resumiendo, todo esto se trata de poder recibir una información sin dilación alguna, o lo que es lo mismo, al punto, mediante un flujo continuo de datos, o lo que es lo mismo, una corriente de datos.
* Si al alguien le suena feo eso de paupérrimo que no se haga cruces todavía, no es más que el inocente superlativo de pobre.
Top-posting (mal: hacer top-posting)
(escribir) Boca abajo | (responder) en lo alto | (responder) por encima
Más de uno se habrá encontrado este término leyendo los grupos de noticias, foros o mismamente el correo electrónico. Se trata de una práctica comunmente censurada porque dificulta la lectura y seguimiento del tema tratado. Consiste en responder encima del texto que citamos; es como escribir un libro y hacerlo del revés; una técnica que sin duda explota al máximo las habilidades acrobáticas del lector, pero que sin embargo puede llegar a ser un incordio ya que no todos disfrutan de una lectura cuando tienen que hacer el pino para seguirla.
Ahora bien, si queremos recordarle a alguien que lo de escribir al revés es preferible dejarlo para los mensajes satánicos es mejor recomedarle que no escriba boca abajo o, sin más, que no responda en lo alto, porque tampoco es plan de que sus oídos sufran lesiones irreparables usando la abominación esa del top-posting.
Cluster
Agrupación | Asociación | Grupo
Ay pero qué preciosidad de ovejita, mira el borreguito bonito, tan blanquito... Oy, y ¡sabe hablar!, míralo cómo repite cluster, oy qué majo y qué listo que es.
Cluster significa agrupación, agrupación de ordenadore; es agrupación lo que debemos usar. Estamos en un país donde el inglés no es lengua oficial, sólo un indiscuble signo de pedantería unas veces e ignorancia otras.
Por cierto, borrego: hombre que se somete gregaria o dócilmente a la voluntad ajena.
List, to (mal: listar)
Enumerar | Mostrar | Presentar | Exponer
Hacer una lista de | Catalogar
Estás delante de la pantalla buscando un fichero en el disco duro, has localizado su directorio contenedor y vas mostrar su contenido para terminar la búsqueda: tecleas ls; y en ese momento el listillo que ha estado dándote la tarde observándolo todo por encima de tu hombro te suelta que «ls» viene de list, que es inglés, pero que a los hackers, pronunciado jakers, con k, con muchas kas, porque él también es jaker y sabe hablar y escribir como ellos —o sea, «ablar y skrivir»—, les gusta teclear poco, y que por eso usan comandos de dos letras para listar ficheros. Tú te giras, lo miras de arriba a abajo, y le dices —Mira, listo, a menos que quieras enrolarte en el ejército, que para eso sirve listar, tú no quieres listar nada; tú, machote, con ka, claro, lo que quieres es enumerar los ficheros, o mira, mejor, simplemente mostrarlos, y si no, presentarlos o exponerlos. A ver si nos da un poquito más el aire, chiquitín, que se nos agarrotan las neuronas. Y por cierto, amigo, no usan «comandos de dos letras», usan programas u órdenes de dos letras; pero oye, con tanto listar y tanto comando, todo tan militar, a lo mejor sí que deberías plantearte lo del ejército.
El jaker, indignado y enfadado, nos amenaza: dice que sabe nuestra dirección ipé y que nos va a crakear hasta la lavadora en cuanto llegue a casa. ¡Oh, cielos!, estamos perdidos.
Strongly typed language (mal: leng. fuertemente tipado)
Lenguaje de asignación rigurosa | Lenguaje riguroso (asignando clases)
Weakly typed language (mal: leng. débilmente tipado)
Lenguaje de asignación permisiva | Lenguaje permisivo (asignando clases)
Statically typed language (mal: leng. estáticamente tipado)
Lenguaje de asignación estática | Lenguaje estático (asignando clases)
Dinamically typed language (mal: leng. dinámicamente tipado)
Lenguaje de asignación dinámica | Lenguaje dinámico (asignando clases)
Language with manifest types (mal: leng. fuertemente tipado)
Lenguaje con clases declaradas
Type-inferred language (mal: leng. fuertemente tipado)
Lenguaje con clases inferidas
Type (datatype)
Clase (clase de datos)
Hala, venga, que sí, lenguajes bla, bla... mente tipados; ay, pero cómo le gusta barruntar al nene guapo. Ea mi nene, ea.
Y ahora, remediadas las desacertadas conjeturas, un poco de luz. Todo esto va de cómo los diferentes lenguajes de programación tratan la información, los datos, y la clase de estos:
Lenguajes de asignación rigurosa: Estos lenguajes no permiten las operaciónes entre elementos de diferentes clases. Son rigurosos en la detección de incoherencias en el uso de los datos.
Lenguajes de asignación permisiva: Estos sí las permiten. La clase de los datos cambia para aceptar operaciones como: «5 + mico», en donde se suma un número entero más un vocablo, algo absurdo a menos que el entero cambie su clase y se lo considere como otro vocablo, convirtiendo la suma en una concatenación.
Lenguajes de asignación estática: En estos lenguajes, en la fase de compilación todos los datos y variables ya tienen su clase asignada.
Lenguajes de asignación dinámica: En estos es en la fase de ejecución cuando se asignan las clases.
Lenguajes con clases declaradas: Estos lenguajes, así como el grupo siguiente, son una división de los lenguajes de asignación estática. En estos, la clase a la que pertenece una variable se asigna de forma explícita al declararla a ella.
Lenguajes con clases inferidas: En estos la asignación es implícita. A pesar de que tratan todos los datos de la misma forma, estos lenguajes analizan los datos con los que trabajan para deducir su clase durante la compilación.
Por tanto, una clasificación atendiendo a estos conceptos nos dejaría la siguiente distribución: lenguajes de asignación permisiva y estática; de asignación permisiva y dinámica; de asignación rigurosa y estática; y de asignación rigurosa y dinámica. Que cada uno elija el suyo.
Shell
Ordenanza | IDI (intérprete de instrucciones)
Shell, oy, pero que bonita palabra; aunque la deslucimos con una mala pronunciación; veamos, sonido sh, ¿cómo era aquello que nos decían en las clases de inglés?, ¿cómo era?, ¿teníamos que...? ¡escupir y babear!, ¡eso era! Anda, pero eso está muy mal visto, ir por ahí escupitarrajeando a la gente porque sí; y ahora que caigo, nuestro idioma no tiene esos inconvenientes salivares, ¿por qué no usamos nuestro idioma entonces? ¡Vaya, qué idea!, ¡usar nuestro idioma! Voy a apuntarla rápido antes de que se me olvide.
El ordenanza es el encargado de llevar de aquí para allá los recados, hace de intermediario entre unos y otros, es un nexo; igualito que ese programa del que nos servimos para comunicarnos con nuestro sistema operativo, que esperamos que cumpla meticulosamente nuestras instruciones y al que confiamos las labores de mantenimiento de nuestros ordenadores. Y si es igualito ¿por qué no llamarlo igual?: ordenanza, y el problema de los esputos queda solucionado.
Mirror (mirror server)
Servidor calco | S. copia | S. espejo
«Y estos son los links a los mirrors para hacer los downloads». No sé, no sé... bien podríamos tener delante a un señor cosmopolita, alguien capaz de fundirse, de ser uno con las culturas del mundo, o bien tener delante a un completo berzas capaz de mantenerse todo lo alejado posible de la cultura en general. ¿Alguien ha dicho el berzas?, ¿sí?; vale, nos quedamos con la opción dos: un berzas.
A pesar de que espejo es la traducción literal de mirror, la idea de un servidor cuyo contenido es la reproducción fiel del contenido de otro queda mucho mejor reflejada por la palabra calco, que expresa con exactitud esa noción de copia, algo que no hace ni mirror ni espejo (ni to trace, calcar en inglés). ¿Por qué conformarnos con lo bueno cuando podemos tener lo mejor?
Spoiler [contexto: argumentos, tramas]
Trama desvelada/revelada
Desvelo | Desvelamiento
Destripamiento | Chafante
Desencanto | Chasco
Versión larga del concepto*
Acaba de terminar el episodio de hoy de esa serie que tanto le gusta y con tanta afición sigue semana tras semana; sin embargo se ha quedado con la duda de qué pasó al principio porque tuvo que atender una inoportuna llamada. ¿Qué es lo que hace entonces?: acude a la Red y encuentra un foro que le puede servir, el tema central es su serie favorita y parece un foro concurrido; ¡y mira!, ahí hay un mensaje que trata sobre el capítulo de hoy, ¡vaya suerte!; el título dice... —vaya, ¿qué es eso que pone ahí?, ¿spoilers?, ¿y que diantres es eso?; bueno, será una errata. ¡Adentro!—. El desgraciado protagonista de nuesta historia comienza a leer y se da cuenta demasiado tarde de que jamás debió hacerlo. En el mensaje ponía: «Y al final el bueno muere a manos de su mejor amigo (...)», acaban de destrozarle la serie. Nuestro personaje, completamente aturdido, se pregunta entre sollozos por qué nadie lo avisó.
Esta triste historia podía haberse evitado si el remitente del mensaje hubiera dejado claro en el título que iba a desvelar la trama o parte de ella; y he dicho «dejado claro», ¿qué es eso de spoilers?... ¿alerones? Estamos buenos. Entonces, ¿cómo hacer las cosas bien?:
Trama desvelada o revelada: Si acompañamos con esta advertencia el título del fatídico escrito no dejamos lugar a duda de que alguien se puede llevar un chasco si lo lee y aún no ha visto la serie.
Desvelo o desvelamiento: Ambos términos significan lo mismo y son idóneos si se desea expresar de forma concisa la idea de algo que se desvela, en nuestro caso un argumento o una trama.
Destripamiento, chafante: Destripar es exactamente esto: interrumpir un relato anticipando el desenlace o la solución; y por tanto un destripamiento es la acción y efecto de destripar; o sea, perfecto para advertencias explícitas y sonoras del tipo: «peligro, destripamiento», «mensaje con destripamientos» o «mensaje destripador». La otra opción, chafante, viene de chafar, estropear o echar a perder algo (le destrozaron su serie favorita), o desengañar y desilusionar (y el pobre ya no se recuperará), más el sufijo -ante que sustantiva el verbo: igual de perfecto que destripamiento.
Desencanto, chasco: Estas dos palabras tienen que ver con la decepción, la que se lleva el que acaba de leer uno de esos funestos mensajes reveladores y ve todas sus ilusiones por los suelos.
* Por último, si bien todas estas opciones son muy significativas por sí solas, a veces conviene usar la versión larga del concepto:
Advertencia: si no desea conocer detalles reveladores del argumento no siga leyendo.
Y con todo esto dicho la Red será a partir de ahora un hermoso lugar donde los cervatillos brincarán felices y las mariposillas revolotearán contentas.
Scale, to (mal: escalar)
Aumentar (a escala) | Agrandar (a e.) | Ampliar (a e.)
Reducir (a escala) | Empequeñecer (a e.) | Disminuir (a e.)
Scalable (mal: escalable)
Ampliable | Extensible | Aumentable | Agrandable
Reducible | Disminuible
¿Pero qué diablos tendrá que ver la escalada con los programas informáticos? Poco, diría yo. No estaría mal que estos «escaladores» se encaramasen a la punta de algún pedrusco perdido en lo alto de una montaña y empezaran allí una nueva vida alejada de los ordenadores, una práctica la mar de saludable para esas ocasiones en las que nuestro espíritu crítico se ve mermado, que sin él nos creemos todo lo que nos dicen y eso no puede ser. No, no.
Cuando en algún documento inglés leemos que tal programa es scalable pueden estar refiriéndose a muchas cosas, lo que es seguro es que no necesitamos ir raudos a por un piolet para poder utilizarlo. Sobre su significado, cada uno lo usa para algo diferente: pueden querer indicar que un programa se puede ampliar, que es extensible, que se le pueden añadir funcionalidades nuevas sin mayor problema; quizás que el programa puede ejecutarse aprovechando la potencia de varios microprocesadores; o a lo mejor que puede usar un gran número de recursos procedentes de diversas fuentes para realizar sus tareas; puede significar cualquier cosa. Todo un caos. Conclusión: Si ni ellos se aclaran, ¿para qué vamos a subirnos nosotros también al carro? Tiremos de la miríada de palabras que nos ofrece nuestra lengua y librémonos de la ambigüedad, no hay por que aferrarse a un clavo que no arde.
Snapshot
Captura (de pantalla)
Thumbnail
Miniatura
Wallpaper
Fondo (de escritorio)
Screen saver
Salvapantallas
Theme
Decoración (temática) | Decorado (tem.) | Aspecto (tem.)
Skin
Decoración | Decorado | Aspecto | (Piel)
Tampoco hay mucho que añadir, de nuevo el razonamineto: si a un inglés no le dices captura o miniatura, tampoco le dices a un español screenshot o thumbnail.
He leído en alguna ocasión pantallazo para traducir screenshot. Sobre ello diré que el sufijo -azo indica valor despectivo o aumentativo; queda bonito para el «pantallazo de la muerte» de los sistemas Windows, la recurrente pantalla azul de error, pero no para las capturas de pantalla, instantáneas de las imágenes mostradas en un monitor.
Sobre theme y skin, ambos términos tratan de lo mismo: decoración. El primero se refiere a algo temático, una decoración que abarque una serie de elementos y los adorme de una forma común, y el segundo, skin ('piel'), es el resultado de una larga noche en la sala de reuniones discutiendo cómo llamar de otra forma a lo que ya tiene nombre para que un producto tenga ese toque de originalidad. En definitiva: decoración, decorado o aspecto, y pasemos de cosas raras.
Por último, como nota cultural, la finalidad de los salvapantallas es la de evitar que en un monitor se muestren continuamente las mismas zonas de luz y sombra y protegerlo, variando las figuras mostradas, del desgaste que esto supondría.
Hoax
Bulo | Engaño | Mentira | Trola | Cuento | Patraña | Embuste | Paparrucha
Siento mucho desengañar a los que creían que un hoax era algún tipo de palabra mística y poderosa que confería automáticamente con su uso profundos conocimientos de redes y ordenadores. No es más que un cuento, un bulo. Es duro caerse del guindo, así que para que facilitar las cosas hay donde elegir: bulos, engaños, mentiras, trolas, cuentos, patrañas, embustes y paparruchas. Todo un arsenal.
Secure, to (mal: securizar)
Proteger | Asegurar
Securizar, manda... Quemar a la gente en la hogera está mal visto, ¿verdad?...
La maravilla ésta de engendro la vi en un foro público hablando de proteger una red; coñe, que eso la gente va luego y lo lee, y luego vienen las migrañas y los espasmos. A su autor: supongo que tanto papar moscas en las clases de lengua al final dejaron huella, claro que también pudo ser algún que otro golpe en la cabeza en las clases de educación física. Pero tranquilo, hijo, que el tiempo todo lo cura, y si además dejas que éste pase mientras te lees un libro puedes llegar lejos, y es que no todo el mundo goza de una imaginación tan activa como la tuya.
Wish list (mal: lista de deseos)
Desiderata
Eso de «lista de los deseos» va a ser lo que lleva el pequeño geniecillo cuando va al supermercado para no olvidarse de comprar nada de lo que papá genio le dijo que cogiera. Fantasías azucaradas del país de la piruleta.
Desiderata: f. conjunto de las cosas que se echan de menos y se desean. Bienvenido al mundo real.
Prompt
Apuntador
El apuntador es el símbolo que aparece en un terminal y nos indica que el sistema está listo para aceptar órdenes. Normalmente puede adoptar diferentes formas y colores, y puede ser todo lo guapo o feo que queramos.
Hit
Toque | Visita
Hit ('golpe', 'impacto'), parece que hay un extraño empeño en usar palabras de una forma u otra belicosas siguiendo en la línea del erróneo comando. Nada, la vena malvada en casa, bajo llave, que se empieza por ahí y luego se acaba cruzando la calle con el señorín en rojo. Así que nada de hits, nuestra lengua tiene alternativas menos violentas: toques o visitas dependiendo del contexto; y a correr.
Poll
Encuesta | Sondeo | Votación
Cada vez hay más foros y páginas en la Red creados por sistemas de creación automatizada que ofrecen al administrador la posibilidad de iniciar una encuesta entre sus visitantes. Es un buen momento para dejarle claro a este administrador que si quiere que sus usuarios voten en lugar de salir corriendo espantados tendrá que usar un lenguaje comprensible: encuesta, sondeo o votación. Tienes tu propia página o tu propio foro, los demás te admiran y ligas más, no lo estropees, olvídate de poll.
Ahora imaginémonos en futuro a un Instituto Nacional de Estadística haciendo «polles» en lugar de sondeos: más de un funcionario se llevaba una denuncia por intento de violación, seguro.
Powered by
Impulsado por | Potencia «equis» | Funciona con
Gestionado con | Desarrollado con
Entrada dedicada a esos que sienten la necesidad de proclamar en sus páginas cada una de las piezas que logran que éstas se muestren en nuestro navegador: el servidor de páginas, el sistema operativo, el editor con el que las crearon, el programa de edición gráfica, el gestor de correo, la marca del microprocesador, la tarjeta gráfica, la marca de sus calzoncillos, edad a la que dejó de usar el pañal, la oferta de la semana en el super de la esquina y el plan para el viernes por la noche... En fin, oye, allá cada cual con sus aficiones; pero mejor que powered by, para que todo quede en familia, funciona con o gestionado con.
Me pregunto si harán tatuajes con el lema: impulsado por combustión celular de glucosa.
Run, to (mal: correr)
Ejecutar | Lanzar | Invocar | Iniciar
Lo de traducir to run por correr, cuando hablamos de programas, es algo que podría llegar a perjudicar nuestra relación con los demás. No es recomendable para nadie dejar en manos de un traductor descuidado el texto que se va a exponer delante de la junta directiva sobre el nuevo producto de la competencia, al menos si no se desea correr el riesgo de que frases como «se corrió el programa cuando se alcanzó la temperatura tope» o «el programa se correrá si pulsamos el botón de correr» revelen información equivocada sobre nuestra personalidad. Son frases rotundas, muy sonoras, y que dan lugar a que el auditorio se haga una idea del tipo de actividades extrañas que podría llegar a practicar el ordador cuando éste le imprime ese marcado carácter voluptuoso a su lenguaje.
Los programas no se corren; se ejecutan, se lanzan, se invocan o se inician.
Flag (mal: bandera)
Marca | Indicador | Seña | Nota | Señal
De acuerdo, flag significa bandera, vale, pero no en este contexto, no el el contexto informático. Porque no acabo yo de verle el sentido a un trozo de tela ondeando al viendo, asegurada a un mástil y afirmada en las entrañas de un programa para indicar que éste tiene tal o cual característica, o este o ese atributo. Para estas cosas, y para evitar potenciales conflictos diplomáticos por si nos olvidamos de agitar el color de alguna nación, disponemos de un regimiento de marcas, indicadores, señas, notas y señales.
Report, to (mal: reportar)
Informar | Comunicar | Notificar | Avisar | Presentar | Contar | Divulgar | Relatar | Anunciar | Indicar
Report
Informe | Comunicado | Noticia | Crónica | Aviso | Relato | Anuncio | Indicación
Esta vez quería asegurarme, proporcionando abundantes opciones, de que nos olvidábamos definitivamente de reportar. No es una tarea compleja si tenemos presente que, simple y llanamente, to report no es reportar. ¡Ah!, ya, que se parecen; ¡vaya que sí!; pero mira, no. No significan lo mismo. ¿Qué es, pues, reportar? Reportar es: refrenar, reprimir una pasión; alcanzar, lograr o conseguir algo; o también, producir un beneficio. Pues vaya, casi nos la meten dobl... nos la cuelan otra vez.
Estemos atentos, abramos los ojos, cubrámonos bien las espaldas: ahí fuera, viles seres perversos y maliciosos se agazapan entre las sombras, esperando su oportunidad; desean seducirnos con embustes, mentiras, falacias, calumnias, ¡ponzoña!... Abramos bien los ojos, abrámoslos.
Plain text (mal: texto plano)
Texto sencillo | Texto simple | Texto claro
Imagino que el que decidió traducir «plain text» por texto plano lo hizo para diferenciarlo del Braille —ese sistema de escritura con puntitos en relieve—. Esta muy bien esto, es original y tal; de todas formas no acertó con la idea. Usemos texto sencillo, que es lo que es, y dejemos las traducciones gansas a un lado o nos subirá el colesterol, y eso no es nada bueno: arteriosclerosis, enfermedades coronarias... Uff, sin lugar a duda texto sencillo: es mucho más saludable.
Nota: plano = flat.
Remove, to (mal: remover)
Quitar | Eliminar | Retirar | Apartar | Suprimir
Un sencillo ejemplo nos animará a todos a dejar de usar remover cuando no tenemos que usarlo: Supongamos que nuestro hermano pequeño está viendo la televisión, supongamos también que tenemos hermano pequeño en caso de no tenerlo, y que está sentado con la cabeza asomando justo entre nosotros y el televisor. Vaya, no podemos ver nada. Solución: «Hermanito, anda, remueve la cabeza que no veo». Nuestro hermanito escucha asombrado la petición y, acto seguido, no sólo no aparta la cabeza sino que ahora la mueve de un lado a otro... Nuestro hermanito pequeño ha demostrado ser mucho más lúcido que nosotros. Caray.
El que los ingleses usen to remove para indicar que desean quitar algo, apartarlo o retirarlo es porque tomaron ese verbo del latino removeo que sí tenía ese significado y que, para ellos, ha permanecido invariable a lo largo del tiempo; sin embargo, para nosotros, el significado original de remover ha ido cambiando hasta acabar denotando la repetición de un movimiento o, agitar o dar vueltas a algo. Por eso es que nuestro querido hermanito, atento a nuestro ruego, meneó la cabeza hasta marearse y caer desmayado sobre el frío suelo.
Support (mal: soporte)
Asistencia | Ayuda
Support, to (mal: soportar)
Admitir | Reconocer | Permitir
Secundar | Respaldar | Apoyar | Patrocinar
Asistir | Ayudar
Customer support (mal: soporte al cliente)
Atención al cliente
Technical support (mal: soporte técnico)
Servicio técnico
Si la lavadora que pedí hace cinco días no me ha llegado aún, voy al servicio de atención al cliente a que me atiendan, no a que me soporten o que me aguanten; tienen que sonreir, es parte de su trabajo.
Sobre el soporte técnico, no sería la primera vez que alguien, después de abrir el embalaje de su nuevo ordenador, llama al proveedor de ese extraño servicio preguntando por esa pieza que le falta, ese soporte, eso que ha de sujetar algo y que no viene en la caja. Esto se evita dejando claro desde el principio que lo que se ofrece es un servicio técnico, simplemente ayuda, ni más ni menos, y no un elemento sostenedor de cargas.
Finalmente, se dice que un programa no admite tal opción o tal característica o que no la reconoce, no que no la soporta. Decimos que un programa admite o permite el uso del ratón, no que lo soporta. Expresiones como «la tarjeta tiene soporte para las tres dimensiones» quedan reducidas a «la tarjeta admite las tres dimensiones». El uso correcto de las palabras nos ahorra saliva, trabajo, esfuerzo, energía; coseguimos una piel firme, desaparecen las arrugas, rejuvenecemos; perdemos esos kilos de más; nos olvidamos de los problemas, las tensiones, el agobio, el estrés; nos levantamos con el pie derecho y le sonreímos a los vecinos encantados de la vida; Totó nos saluda cuando pasamos por el camino de baldosines amarillos; mandriles alados nos obsequian con dulces caramelos de colores y piruletas gigantes; morsas saltarinas revolotean encima del arco iris... Todo son ventajas cuando usamos bien las palabras.
Soportar es sostener un carga o aguantar a algo o alguien, sencillamente eso.
Ban, to (mal: banear)
Prohibir | Excluir | Vedar | Denegar
¿Banear? Se ve que destacamos por una imaginación activa... o quizá una total falta de ella. En cualquier caso, lo que sí destaca es la magnífica biblioteca que nos hemos montado en el salón, tan llena de libros. Uy, mira, parece que aquí se ha acumulado un poco de polvo... anda, pero qué veo, había un diccionario aquí debajo...
Password
Contraseña
Es curioso el uso intensivo de password que hacen algunos. Incluso la password, aun añadiendo el artículo correspondiente a contraseña, y a veces la pass. Es una manifestación pública de la necesidad que sienten de molar mucho más, pero mucho más de verdad. Cosa de hormonas, supongo, o si no, una falta ya seria y preocupante de vocabulario.
Built-in
Integrado
Ya sea como sustantivo o como adjetivo, integrado indica pertenencia a un todo; y así lo son: una función integrada, una instrucción integrada o un operador integrado.
Plug-in
Conector
Los conectores actúan como extensiones de un programa ampliando la funcionalidad de éste. Eso sí, ni plug-ins ni gaitas, conectores.
Slash, /
Barra oblicua, /
Backslash, \
Barra invertida, \
Broken (vertical) bar, |
Barra vertical, |
Los símbolos «/», «\» y «|» tienen nombre, se llaman barra oblicua, barra invertida y barra vertical respectivamente.
Staff
Plantilla | Personal
Aparece frecuentemente a la hora de englobar a los autores de una página o un determinado programa, pero hablamos de la plantilla o del personal, no del staff.
Resume, to (mal: resumir)
Reanudar | Continuar | Proseguir | Reemprender | Retomar
Es tan sencillo como que to resume no es resumir, sino reanudar, continuar, proseguir, reemprender o retomar. Son cinco sinónimos propuestos para que podamos expresear lo que realmente estamos pensando, para que nos entiendan, porque si usamos resumir en su lugar, alguien, los que más, entenderan que en lugar de reaunar algo queremos reducirlo.
El to resume inglés surgió por la adopción del resumere latino que sí significaba volver a tomar, pero no evolucionó como en nuestra lengua.
Frame
Marco | Cuadro | Recuadro
Ejemplos: «Su navegador no admite marcos, se usará el diseño alternativo de la página», «En este cuadro de la película se puede apreciar el fallo».
Layer
Capa
Término usado frecuentemente en los programas de retoque fotográfico, capa.
Layout
Diseño | Disposición
Si visitas una página y ésta te gusta especialmente, y deseas hacérselo saber a su autor, mejor que decirle que te gusta su layout sería que le dijeras que te gusta su diseño; así el autor se sentirá más feliz, además te habrá entendido.
Path
Ruta
La variable ruta es aquella que indica el lugar en el que se buscarán los programas solicitados desde la línea de órdenes.
Pixel
Píxel (plural: píxeles)
Lo ya dicho: píxel y píxeles, con tilde y el plural terminado en «es».
Attach, to (mal: atachar)
Adjuntar | Anexar
Attachment
Anexo | (Documento) adjunto
Realmente duele en los oídos oírle decir a alguien que «te atacho los links en el mail que acabo de postearte». Lo mejor en estos casos es ir pensando en regalarle un diccionario al orgulloso creador del engendro y, por si las moscas, añadir un manual de instrucciones, que según para quién, un diccionario puede resultar ser todo un reto.
Rip, to (mal: ripear)
Extraer | Sacar
Ripper (mal: ripeador)
Extractor | Sacador
Si R. I. P. (requiescat in pace) significa descanse en paz, entonces ripeador es aquel que proporciona tal descanso y ripear es el ejercició de esa siniestra labor. Mejor nos olvidamos de extrañas adaptaciones innecesarias y optamos por extraer o sacar, palabras menos tétricas y que todo el mundo entiende sin problemas.
Multimedia
Multimedio/s
Término que hace referencia a la combinación de varios medios, medios de comunicación. En la informática indica el uso combinado de texto, imagen, vídeo y sonido.
Spam
Correo basura | Publicidad
La palabra inglesa se acuñó en 1937 en el concurso para elegir un nombre para la carne con especias que producía Alimentos Hormel S. A. Su uso para denominar al correo electrónico indeseado, la publicidad o correo basura, surgió del número cómico usado en la serie de televisión «Monty Pythons's flying circus» en el que se repetía el término incesantemente.
Release
Lanzamiento | Estreno
Release, to
Sacar | Lanzar | Estrenar
Así es que se dice que se ha sacado una nueva versión de tal programa, se ha lanzado la versión cinco punto tres o se estrena el programa en su rama estable, o bien que este lanzamiento corresponde a la rama inestable. Posibilidades hay muchas y no ha hecho falta usar release en ninguna.
Stand-alone
Independiente | Autónomo | Autosuficiente
Un programa de estas características es aquel capaz de ejercer su tarea sin depender de ningún otro, es por eso un programa independiente, autónomo o autosuficiente. Lo de stand-alone mejor se lo dejamos para el que desee llenarse la boca de jerga místico-tecnológica y adorar con ella a algún oscuro ciberpoder.
Host
Anfitrión
Hosting
Alojamiento | Hospedamiento | Hospedaje
No sería de extrañar que alguien ajeno a las redes se encontrara con un extraño anuncio de un negocio que ofrece sus servicios como empresa de hosting y pensase que aquello que ve no es otra cosa que una escuela de artes marciales a la española: «hostins pa todos. No se salva ni el apuntador». Evitemos, pues, estas situaciones llamando a las cosas por su nombre: servicios de alojamiento u hospedamiento de páginas web.
Fork
Bifurcación | División | Ramificación
La palabra en cuestión aparece de vez en cuando hablando de la evolución del desarrollo de algún programa: «tal programa ha sufrido un fork». Debe de ser algo grave si lo sufre de ese modo. Resultaría mucho mejor si el programa, en vez de sufrir, simplemente se bifurcara; así es que cuando el desarrollo de un programa se ramifica y genera nuevos proyectos basados en él, decimos que éste se ha bifurcado, y no que ha sufrido un grave y doloroso fork.
Back-end
Trasera | Dorsal
Front-end
Frontal
Un frontal es un programa que se encarga de una etapa inicial de un conjunto de tareas o bien aquel que actúa más cerca del usuario en una cadena de trabajo. Una trasera o dorsal es lo opuesto, el programa que realiza la etapa final en un proceso o el que actúa de forma invisible para el usuario.
Allocate, to (mal: alocar)
Asignar
¿Cómo es que hay gente con el valor de traducir allocating memory por alocando memoria? Habría que deducir que esa memoria puede tener diferentes estados de ánimo, ¿verdad?, y que por supuesto la locura es uno de ellos, ¿no? Claro hombre, que sí. El sentido del humor que no falte. Viva la vida loca, loca, loca...
A.K.A. (Also Known As)
Alias
Es curioso que haya quien prefiere ese A.K.A. o, lo que es lo mismo, también conocido como, en lugar de alias o la sencilla inclusión de un paréntesis aclaratorio. ¿Será que nos dignificamos usando acrónimos anglosajones? ¿Será cosa de la globalización? Será.
Boot, to (mal: botar)
Cargar | Arrancar | Iniciar
Bootable (mal: botable)
Cargable | Arrancable | Iniciable
Boot viene de bootstrap (la tira de cuero de la parte de atrás de las botas) que a su vez viene de pull oneself up by one's bootstraps (valerse por sí mismo). O sea, que no tiene ningún sentido traducir boot por botar. Es muy original, eso sí, pero no es apropiado.
Buffer
Memoria intermedia | Intermemoria
Command (mal: comando)
Orden | Mandato | Instrucción
Programa
Command line
Línea de órdenes
Aunque resulta fácil equivocarse, command no significa comando, que se traduce por commando (¿quién no ha jugado a Commandos alguna vez?). La palabra comando, en español, sólo tiene connotaciones militares y no queremos a ningún paisano con casco, fusil y la cara pintada de negro emboscado en las entrañas de nuestro ordenador.
Por tanto:
En inglés, command= Orden, mandato, instrucción.
En inglés, commando= Comando (militar).
En español, comando = Tropas de choque.
Nasío pa matá.
Driver
Controlador
E-Mail (Mensaje)
Carta (electrónica) | Mensaje (electrónico)
E-Mail (Medio de transporte)
Correo electrónico
E-Mail (Dirección)
Dirección electrónica
Envíame un correo electrónico es erroneo, sin embargo estoy leyendo el correo electrónico es correcto. El correo, sea del tipo que sea, es el conjunto de cartas que se envían y reciben, el edificio donde se entrega y recibe la correspondencia o la persona o vehículo que la transporta; así que no podemos decir envíame un correo eléctronico a menos que queramos que nos envíen al cartero bien envuelto en servicio urgente.
Embed, to (mal: embeber)
Empotrar | Incrustar | Integrar
Embedded (mal: embebido)
Empotrado | Incrustado | Integrado
No por favor, no, embebido no. El alcohol para las fiestas, nada más.
Embeber existe en nuestra lengua y su origen es latino, pero tiene un significado diferente al to embed inglés.
Enqueue, to (mal: encolar)
Poner en cola
Es muy divertido traducirlo por encolar. Nosotros sí que sabemos pasarlo bien. Si cuando nos dan arrebatos de originalidad es que no hay quien nos supere; la leche, vamos. Pero espera, que para pasarlo aún mejor vamos a untar bien al del chiste éste con cola de carpintero y lo vamos a dejar pegado al techo un par de días... cómo nos vamos a reír —y él seguro que acaba por descubrir la diferencia entre encolar y poner en cola—.
File (mal: archivo)
Fichero
La traducción de file es fichero, y no archivo. Hay que tener en cuenta además que archive, la traducción de archivo al inglés, significa, en el entorno informático, el lugar en el que se almacenan ficheros en forma de copia de seguridad, como por ejemplo una cinta magnética, o también, cualquier fichero que almacene otros ficheros con este fin, y del que se podrán extraer los ficheros almacenados posteriormente. Un ejemplo, el programa Tar produce archivos.
Indent, to (mal: indentar)
Sangrar
Indent (mal: indentado)
Sangría | Sangrado
¿Indentar?... quedamos en que el alcohol lo tomábamos sólo en las fiestas, ¿no?
Library (mal: librería)
Biblioteca
Es verdad que parece librería pero no lo es, es biblioteca. En una librería se venden libros, en una biblioteca se almacenan. Es por eso que se habla de bibliotecas de funciones, de ficheros que contienen un conjunto de estas funciones, no de ficheros que venden funciones y te regalan otra por la compra de dos.
Link, to (mal: linkar)
Enlazar | Vincular
Link
Enlace | Vínculo
Se empeñan, mediante campañas publicitarias, en meternos linkar en la sesera. No, no somos más altos, guapos y fuertes, ni molamos más si incluimos linkar en nuestro vocabulario.
Log in, to (mal: logarse, logearse, loguearse, hacer login)
Identificarse | Acreditarse | Autenticarse (autentificarse)
Registrarse*
Log
Registro
Register, to
Registrarse | Inscribirse
To log in es escribir en un logbook, to register es hacerlo en un register. El logbook es el diario de a bordo de un navío o un avión, y el register es el registro de invitados de un restaurante.
* En el entorno informático to log in pierde su significado estricto, registrarse, y se traduce por identificarse: identificarse frente a un sistema que solicita una acreditación de la identidad para permitir su utilización.
Traducir to log in por conectarse no es correcto porque son conceptos diferentes, y así mismo, etapas diferentes en el proceso de comunicación entre dos máquinas.
Log, como sustantivo, sigue siendo el lugar en el que se anotan noticias, sucesos o datos, y en general, cualquier tipo de información referente al desarrollo de alguna actividad, es decir, un registro. Un fichero de log es un registro, así de sencillo. El uso de los ficheros de registro en la informática es muy común, en ellos se almacenan conversaciones mantenidas en los canales de charla, entradas y salidas en un sistema por parte de sus usuarios, evolución detallada de la actividad de algún programa, cartas recibidas y enviadas por un servidor de correo... la lista es extensa.
Se usa to register, registrarse, inscribirse, apuntarse, cuando se desea incluir a alguien en una lista con un fin determinado.
Nick | Nickname
Apodo | Seudónimo | Alias | Sobrenombre
Off-topic
Fuera del tiesto | Fuera de contexto | Fuera de lugar
[OT]
[FT] | **
Off-topic, OT; yo ya he tenido suficiente Operación triunfo, gracias. No más.
La abreviatura [OT] se usa en los grupos de noticias y en las cartas electrónicas para marcar el artículo o mensaje como fuera de lugar, con un contenido ajeno al tema principal, pero esta abreviatura se usa en los círculos angloparlantes, por supuesto; en los hispanohablantes se usa [FT], de «mear fuera del tiesto»: salirse de la cuestión.
Los dos asteriscos se usan frecuentemente, con este mismo fin, en los BBS (bulletin board system), ordenadores que sirven como almacén de mensajes en los que sus usuarios pueden publicar los suyos propios y leer los del resto; su funcionamiento es similar al de los grupos de noticias de la Usenet.
Post, to (mal: postear)
Enviar | Publicar | Mandar
Post
Mensaje | Artículo
Poster (mal: posteador)
Remitente
Postear, posteador y todas sus variantes son malas para la salud, en caso de duda consulte con su farmacéutico.
Como dato curioso, postear sí existe como tal y significa correr la posta, siendo posta el conjunto de caballerías que se apostaban cada cierta distancia para que los caballos que recorrían esa ruta pudieran ser renovados.
Quote, to (mal: quotear)
Citar
Quote
Cita
Los hay que se atreven a utilizar quotear. Hiere, por lo que no le daremos más vueltas.
Route, to (mal: rutar)
Encaminar
Router (mal: ruter, rutador)
Encaminador
Switcher
Conmutador
Hub
Concentrador
Nada de ruter, rutador, rutar o barbaridades similares, que de barbaridades ya están los telediarios llenos.
Y decía el pirado aquel: Mira, ¡mira! ¡que te rutoo!
Gateway
Pasarela
Server
Servidor
No hay mucho que decir aquí, tan sólo que si a un inglés no se le habla de servidores ni pasarelas, a un español tampoco se le habla de servers o gateways.
Set, to (mal: setar)
Ajustar | Fijar | Configurar | Establecer
Reset, to (mal: resetar)
Reiniciar | Reajustar
Os prevengo, si veis alguna vez u oís a alguien diciendo yo seté tal o cual, controlad la ira, recordadle que existen libros gordos y llenos de palabras llamados diccionarios que pueden consultar antes de hacer el ridículo... o mejor, no reprimáis esa ira, duro con él.
Swap, to
Intercambiar
Swap memory
Memoria de intercambio
Swap partition
Partición de intercambio
Thread
Hilo
Término usado frecuentemente en los grupos de noticias para referirse al conjunto de mensajes que comparten el mismo asunto.
Excluyendo una posible laguna de vocabulario, ¿no resulta mucho más sencillo escribir hilo que thread? Ya son ganas de complicarse la vida. Por supuesto, si el fin buscado es el pavoneamiento público, adelante, no digo nada...
Toggle, to
Invertir
Cambiar | Permutar | Trocar
Topic
Asunto | Tema
Así de simple, «topic» no significa tópico, sino «A subject of a speech, book, conversation, etc», es decir: el tema de un discuro, libro, conversación, etcétera.
Los traductores automáticos mienten, incluso algún diccionario que otro de los impresos en papel.
Type, to (mal: tipar)
Teclear | Mecanografiar
Pensándolo bien, esta entrada es innecesaria, nadie sería capaz de traducir to type por tipar... seguro que no.
Wildcard
Comodín
Nada de cartas salvajes, sotas feroces o briscas indómitas. Comodines, así de sencillo.